كنگره ملي تاريخدانان ايران با حمايت انجمن ايراني تاريخ در شهريور ماه سال 1391 برگزار خواهد شد.

كنگره ملي تاريخدانان ايران با حمايت انجمن ايراني تاريخ در شهريور ماه سال 1391 برگزار خواهد شد.

کنگره ملی تاریخدانان ایران با حمایت انجمن ایرانی تاریخ در شهریور ماه سال 1391 برگزار خواهد شد. این کنگره مجمعی مرکب از تاریخ آموختگان، تاریخ نویسان، تاریخ دانان، آموزگاران تاریخ و استادان این رشته خواهد بود. کنگره به منظور تلاش برای تثبیت و اعتلای جایگاه علم تاریخ، تبیین اهمیت رشته تاریخ، ارتقاء جایگاه دانش اموختگان تاریخ در جامعه، تبادل تجربه، افزایش حس همگرایی بین اهل تاریخ و شناسایی و معرفی تاریخ پژوهشان برگزار می ­شود.

در خصوص نحوه برگزاری کنگره، سلسله نشست­هایی از سوی شورای برنامه ریزی کنگره ملی تاریخدانان ایران برگزار می­شود و موضوع کنگره، زمان، مکان برگزاری، منابع مالی و چگونگی اطلاع رسانی و دیگر موارد مرتبط مورد بررسی قرار می­گیرد. کنگره همه مسائل و موضوعات قابل طرح در حوزه آموزش و پرورش تاریخ را در بر دارد. اطلاع رسانی از طریق سایت انجمن ایرانی تاریخ، بروشور، پوستر و از طریق مکاتبه با دانشگاه­ها، استادان و آموزگاران تاریخ صورت خواهد گرفت. تصمیمات کنگره و نحوه ثبت نام متعاقباً در اختیار علاقه ­مندان قرار خواهد گرفت.­­

دبیرخانه کنگره ملی تاریخدانان ایران آماده دریافت پیشنهادها و نظرات شما خواهد بود.

تلفن: 09386069323

ایمیل: info.ncih@gmail.com                    info.ncih@yahoo.com


 

شب چله (یلدا):از منظر تاریخی /رضا مرادی غیاث آبادی

 

شب زایش خورشید و آغاز سال نو میترایی

دیر زمانی است که مردمان ایرانی و بسیاری از جوامع دیگر، در آغاز فصل زمستان مراسمی را برپا می‌دارند که در میان اقوام گوناگون، نام‌ها و انگیزه‌های متفاوتی دارد. در ایران و سرزمین‌های هم‌فرهنگ مجاور، از شب آغاز زمستان با نام «شب چله» یا «شب یلدا» نام می‌برند که همزمان با شب انقلاب زمستانی است. به دلیل دقت گاهشماری ایرانی و انطباق کامل آن با تقویم طبیعی، همواره و در همه سال‌ها، انقلاب زمستانی برابر با شامگاه سی‌ام آذرماه و بامداد یکم دی‌ماه است. هر چند امروزه برخی به اشتباه بر این گمانند که مراسم شب چله برای رفع نحوست بلندترین شب سال برگزار می‌شود؛ اما می‌دانیم که در باورهای کهن ایرانی هیچ روز و شبی، نحس و بد یوم شناخته نمی‌شده است. جشن شب چله، همچون بسیاری از آیین‌های ایرانی، ریشه در رویدادی کیهانی دارد.

خورشید در حرکت سالانه خود، در آخر پاییز به پایین‌ترین نقطه افق جنوب شرقی می‌رسد که موجب کوتاه شدن طول روز و افزایش زمان تاریکی شب می‌شود. اما از آغاز زمستان یا انقلاب زمستانی، خورشید دگرباره بسوی شمال شرقی باز می‌گردد که نتیجه آن افزایش روشنایی روز و کاهش شب است. به عبارت دیگر، در شش‌ماهه آغاز تابستان تا آغاز زمستان، در هر شبانروز خورشید اندکی پایین‌تر از محل پیشین خود در افق طلوع می‌کند تا در نهایت در آغاز زمستان به پایین‌ترین حد جنوبی خود با فاصله ۵/۲۳ درجه از شرق یا نقطه اعتدالین برسد. از این روز به بعد، مسیر جابجایی‌های طلوع خورشید معکوس شده و مجدداً بسوی بالا و نقطه انقلاب تابستانی باز می‌‌گردد. آغاز بازگردیدن خورشید بسوی شمال‌شرقی و افزایش طول روز، در اندیشه و باورهای مردم باستان به عنوان زمان زایش یا تولد دیگرباره خورشید دانسته می‌شد و آنرا گرامی و فرخنده می‌داشتند.  

در گذشته، آیین‌هایی در این هنگام برگزار می‌شده است که یکی از آنها جشنی شبانه و بیداری تا بامداد و تماشای طلوع خورشید تازه متولد شده، بوده است. جشنی که از لازمه‌های آن، حضور کهنسالان و بزرگان خانواده، به نماد کهنسالی خورشید در پایان پاییز بوده است، و همچنین خوراکی‌های فراوان برای بیداری درازمدت که همچون انار و هندوانه و سنجد، به رنگ سرخ خورشید باشند.

بسیاری از ادیان نیز به شب چله مفهومی دینی دادند. در آیین میترا (و بعدها با نام کیش مهر)، نخستین روز زمستان به نام «خوره روز» (خورشید روز)، روز تولد مهر و نخستین روز سال نو بشمار می‌آمده است و امروزه کارکرد خود را در تقویم میلادی که ادامه گاهشماری میترایی است و حدود چهارصد سال پس از مبدأ میلادی به وجود آمده؛ ادامه می‌دهد. فرقه‌های گوناگون عیسوی، با تفاوت‌هایی، زادروز مسیح را در یکی از روزهای نزدیک به انقلاب زمستانی می‌دانند و همچنین جشن سال نو و کریسمس را همچون تقویم کهن سیستانی در همین هنگام برگزار می‌کنند. به روایت بیرونی، مبدأ سالشماری تقویم کهن سیستانی از آغاز زمستان بوده و جالب اینکه نام نخستین ماه سال آنان نیز «کریست» بوده است. منسوب داشتن میلاد به میلاد مسیح، به قرون متأخرتر باز می‌گردد و پیش از آن، آنگونه که ابوریحان بیرونی در آثارالباقیه نقل کرده است، منظور از میلاد، میلاد مهر یا خورشید است. نامگذاری نخستین ماه زمستان و سال نو با نام «دی» به معنای دادار/خداوند از همان باورهای میترایی سرچشمه می‌گیرد.

نخستین روز زمستان در نزد خرمدینانی که پیرو مزدک، قهرمان بزرگ ملی ایران بوده‌اند (که هنوز هم حامیان سرمایه‌داری لجام گسیخته اندیشه‌های عدالت‌جویانه او را سد راه منافع طبقاتی خود می‌دانند) سخت گرامی و بزرگ دانسته می‌شد و از آن با نام «خرم روز» یاد می‌کرده و آیین‌هایی ویژه داشته‌اند. این مراسم و نیز سالشماری آغاز زمستانی هنوز در میان برخی اقوام دیده می‌شود که نمونه آن تقویم محلی پامیر و بدخشان (در شمال افغانستان و جنوب تاجیکستان) است. همچنین در تقویم کهن ارمنیان نیز از نخستین ماه سال نو با نام «ناواسارد» یاد شده است که با واژه اوستایی «نوسرذه» به معنای «سال نو» در پیوند است.
هر چند برگزاری مراسم شب چله و میلاد خورشید در سنت دینی زرتشتیان پذیرفته نشده است؛ اما خوشبختانه اخیراً آنان نیز می‌کوشند تا این مراسم را همچون دیگر ایرانیان برگزار کنند. البته در
تقویم نوظهوری که برخی زرتشتیان از آن استفاده می‌کتتد و دارای سابقه تاریخی در ایران نیست، زمان شب چله با ۲۴ آذرماه مصادف می‌شود که نه با تقویم طبیعی انطباق دارد و نه با گاهشماری دقیق ایرانی و نه با گفتار ابوریحان بیرونی که از شب چله با نام «عید نود روز» یاد می‌کند. از آنرو که فاصله شب چله با نوروز، نود روز است.

امروزه می‌توان تولد خورشید را آنگونه که پیشینیان ما به نظاره می‌نشسته‌اند، تماشا کرد: در دوران باستان بناهایی برای سنجش رسیدن خورشید به مواضع سالانه و استخراج تقویم ساخته می‌شده که یکی از مهمترین آنها چارتاقی نیاسر کاشان است که فعلاً تنها بنای سالم باقی‌مانده در این زمینه در ایران است. پژوهش‌های نگارنده که در سال ۱۳۸۰ منتشر شد (نظام گاهشماری در چارتاقی‌های ایران)، نشان می‌دهد که این بنا بگونه‌ای طراحی و ساخته شده است که می‌توان زمان رسیدن خورشید به برخی از مواضع سالانه و نیز نقطه انقلاب زمستانی و آغاز سال نو میترایی را با دقت تماشا و تشخیص داد. چارتاقی نیاسر بنایی است که تولد خورشید بگونه‌ای ملموس و قابل تماشا در آن دیده می‌شود. این ویژگی را چارتاقی «بازه هور» در راه نیشابور به تربت حیدریه و در نزدیکی روستای رباط سفید، نیز دارا است که البته فعلاً دیواری نوساخته و الحاقی مانع از دیدار پرتوهای خورشید می‌شود.

هر ساله مراسم دیدار طلوع و تولد خورشید و بررسی نظریه نگارنده در چارتاقی‌های ایران و از جمله چارتاقی‌های نیاسر، نویس و بتخانهٔ آتشکوه، با حضور دوستداران باستان‌ستاره‌شناسی ایرانی و دیگر علاقه‌مندان در محل چارتاقی‌ها برگزار می‌‌شود.

منبع : سایت پژوهش های ایرانی/ استاد غیاث آبادی

دکتر پرویز رجبی

.
   
                
 

در بهار سال ۱۳۱۸ در روستای امامقلی ، حدود ۴۰ کیلومتری قوچان ، به دنیا آمد. کودکی را در زادگاه پدرش در روستای آق‌کند ، بین میانه و زنجان سپری کرد و در همان جا به مدرسهٔ ابتدایی رفت.


 در مشهد دیپلم گرفت و به استخدام ادارهٔ فرهنگ قوچان (آموزش و پرورش کنونی درآمد و آموزگاری را پیشه کرد. در سال ۱۳۳۸ به تهران آمد و در بانک صادرات استخدام شد و تا ۱۳۴۲ در آن بانک کار می‌کرد .

در سال ۱۳۴۲   به آلمان رفت برای ادامهٔ تحصیل. در سال ۱۳۴۹ وقتی از آلمان بازگشت دارای دو دختر به نام‌های کتایون و بیتا بود و در رشته‌های ایران‌شناسی ، اسلام‌شناسی و ترک‌شناسی از دانشگاه گوتینگن آلمان دکترا گرفته بود.[۲] در بازگشت نخست به استخدام دانشگاه اصفهان درآمد و بعد توسط ساواک اخراج شد . پس از اخراج از وزارت علوم و آموزش عالی در سال ۱۳۵۳ سرانجام مرکز تحقیقات ایران‌شناسی را تأسیس کرد.
در ۱۳۶۷ مجدداً به آلمان رفتند و به مدت ۶ سال به تحقیق و تدریس در دانش‌گاه‌های دانشگاه ماربورگ و گوتینگن مشغول بود.. سرانجام در ۱۳۷۳ به ایران بازگشت و رییس بخش ایران‌شناسی دایرةالعمارف بزرگ اسلامی را به عهده گرفت.

۱۳۷۹ سالی بود که براثر سکته مغزی و فلج شدن نیمی از بدن خانه‌نشین شد اما هم‌چنان به کار تحقیق و ترجمه اشتغال دارد.

آثار

 تالیف:

۱- کریم خان زند و زمان او ، ۱۳۵۲، ۱۵۵۴، ۱۳۵۶، ۱۳۷۵

۲- معماری ایران در عصر پهلوی ، ۱۳۵۶

۳- جندق و ترود دو بندر فراموش شده کویر بزرگ نمک ، ۱۳۵۳، ۱۳۵۶، ۱۳۸۴

۴- جشن‌های ایرانی ، ۱۳۵۸، ۱۳۷۵ ، ۱۳۸۵

۵- تاریخ خط میخی فارسی باستان ، ۱۳۵۹

۶- مهر ایران، ۱۳۷۷

۷- تخت جمشید بارگاه تاریخ ، ۱۳۷۷

۸- ارج نامه شهریاری ، ۱۳۸۰

۹- ایران‌شناسی ، فرازها و فرودها ، ۱۳۸۱

۱۰- هزاره‌های گمشده: اهورمزدا ، زرتشت، اوستا ، جلد ۱، ۱۳۸۰، ۱۳۸۳

۱۱- هزاره‌های گمشده: هخامنشیان به روایت ، جلد ۲، ۱۳۸۰، ۱۳۸۳

۱۲- هزاره‌های گمشده: از خشیارشا تا فروپاشی هخامنشیان ، جلد ۳، ۱۳۸۰، ۱۳۸۳

۱۳- هزاره‌های گمشده: اشکانیان ، جلد ۴ ، ۱۳۸۱ ، ۱۳۸۳

۱۴- هزاره‌های گمشده: ساسانیان ، جلد ۵ ، ۱۳۸۲ ، ۱۳۸۳

۱۵- ترازوی هزارکفه ، ۱۳۸۳

۱۶- شما در این خانه حقی ندارید ، ۱۳۸۳

۱۷- ایران، ۱۳۸۴

۱۸- سده‌های گمشده، مجلد ۱، از فتح ایران به دست اعراب تا بر آمدن صفاریان (۱۳۸۵)

۱۹- سده‌های گمشده، مجلد ۲، صفاریان ، سامانیان ، غزنویان ، غوریان (۱۳۸۵)

۲۰ - سده‌های گمشده، مجلد ۳، علویان ، دیلمیان ، آل زیار و آل بویه (۱۳۸۵)

۲۱ - سده‌های گمشده، مجلد ۴، سلجوقیان (۱۳۸۷)

۲۲ - فرمایش‌های شاهان، آماده چاپ در سال ۱۳۸۵

۲۳ - سفرنامه اونور آب، ۱۳۸۴-۱۳۸۵

۲۴ - خوشا شیراز...، زیر چاپ، ۱۳۸۵

۲۵ - تاریخ جامع کاشان، برای بنیاد کاشان، آماده چاپ

۲۶ - تاریخ ایران در دوره ایلامی، مادی و هخامنشی (کتاب درسی دانشگاه پیام نور)، ۱۳۸۴

۲۷ - تاریخ ایران در دوره سلوکیان و اشکانیان (کتاب درسی دانشگاه پیم نور) ۱۳۸۴

 ترجمه:

سال نام اثر نام نویسنده
۱۳۵۴ کویرهای ایران سون هدین
۱۳۵۴
۱۳۸۱
مارکوپولو در ایران آلفونس گابریل
۱۳۵۵ سفرنامه نیبور کارستن نیبور
۱۳۵۵
۱۳۸۵
ماه عسل ایرانی ویلهم لیتن
۱۳۸۳-۱۳۷۵ از زبان داریوش (ده چاپ) هایدماری کخ
۱۳۸۵ یافته‌های نو والتر هینتس
۱۳۸۵ داریوش و ایرانیان جلد ۱ والتر هینتس
۱۳۸۵ داریوش و ایرانیان جلد ۲ والتر هینتس،
۱۳۸۰ (آماده چاپ) نامنامه ایران باستان  
(آماده چاپ) شهریاری ایلام والتر هینتس،
هنر جهان اسلام ارنست گروبه


 داستان:

۱- شهرما (مجموعه قصه)، ۱۳۵۲، ۱۳۸۴

۲ ماهی قرمز حوض همسایه (مجموعه قصه)، ۱۳۵۷

۳- دشنه و سیب گمشده (رمان)، ۱۳۷۹

۴-لاهوت (رمان)، ۱۳۸۴

۵- سیمرغ (رمان)، ۱۳۸۵

 پانویس:

  1. کخ، هاید ماریٔ از زبان داریوش!..،مترجم پرویز رجبی، تهران: نشر کارنگ، چاپ پنجم: ۱۳۷۹. شابک: ۳-۴-۹۰۳۸۰-۹۶۴، پشت جلد.
  2. روزنوشت های پرویز رجبی

 منابع:

  • نیک‌بخت، حسن. «سال‌شمار زندگی و فهرست آثار دکتر پرویز رجبی». چیستا. تیر ۸۶.بیست و چهارم ۱۰، ۷۲۵.

 

  • سایت هم طناب
 

 

درباره هاشم رجب زاده

هاشم رجب زاده مورخ و تاریخدان ایرانی،اكنون بیش از ۳ دهه است كه مطالعات تاریخی و فرهنگی اش را معطوف ژاپن كرده و گرچه در آن كشور نیز ساكن شد،امامراودات فرهنگی و نقش واسطه گرانه اش را در آشنایی ایرانیان با تاریخ و تمدن ژاپن همچنان حفظ كرده است....

هاشم رجب زاده : متولد ۱۳۲۰ تهران

▪ مترجم، تاریخ نگار و ادیب

▪ پایان تحصیلات متوسطه در تهران

▪ تحصیلات عالیه در رشته تاریخ

▪ دریافت دكترای تاریخ باگرایش تاریخ ایلخانان و تاریخ ایران

▪ پایان نامه دكترا درباره سیاست و كشورداری رشیدالدین فضل الله

▪ وابسته فرهنگی ایران در ژاپن و استرالیا

▪ تدریس در دانشگاه ژاپن از اوایل دهه ۶۰

▪ استاد ایران شناسی ادبیات فارسی دردانشگاه اوساكای ژاپن

● برخی از آثار او عبارت اند از:

▪ اندیشه و احساس در شعر معاصر ژاپن ۱۳۵۸

▪ قصه های ژاپنی ۱۳۶۳

▪ گل صدبرگ (گزینه ای از اشعار كهن ژاپنی)

▪ چنین گفت بودا

▪ آیین كشورداری در عهد وزارت رشیدالدین فضل الله همدانی ۱۳۵۲

▪ ترجمه سفرنامه های ژاپنی بوتجان، یوشیدا، سفرنامه و خاطرات آشی كاگا، سفرنامه فوروكاوا

▪ قصه های ژاپنی

▪ نگاهی به تاریخ اسلام در ژاپن

و...

حوزه های تمدنی مشرق زمین ،با همه پیوستگی ها و اشتراكاتی كه دارند، به سبب پهنه گسترده و تنوع پراكنده،برای یكدیگر نیز ناشناخته اند.هندوستان را به یاد بیاورید با بی كرانگی فرهنگی اش،چین را به یاد بیاورید با هزارتوهای تاریخ و حكمت و اندیشه اش وژاپن را با پیشینه تاریخی و جهش های اجتماعی و فرهنگی دوران های مختلف اش....شناخت فرهنگ های پیرامونی ما از ضروریات فهم موقعیت امروز مشرق زمین و ردیابی مسیر پیشروی تمدن های كهن این سوی عالم خاكی است.در این میان گرچه سهم مستشرقان اروپایی و آمریكایی را در بازشناسی شرق نمی توان نادیده انگاشت،اما روایت مستشرقین شرقی به مراتب با توجه به فهم عمیق تر از فرهنگ و اجتماع،روایتی دقیق تر و نزدیك تر به واقعیت بوده است.

در میان ایرانیانی كه در فرهنگ های ملل مشرق زمین،تعمق و تحقیق می كنند ،نام هاشم رجب زاده سال هاست كه با فرهنگ و تاریخ و تمدن سرزمین ژاپن گره خورده است.

هاشم رجب زاده مورخ و تاریخدان ایرانی،اكنون بیش از ۳ دهه است كه مطالعات تاریخی و فرهنگی اش را معطوف ژاپن كرده و گرچه در آن كشور نیز ساكن شد،امامراودات فرهنگی و نقش واسطه گرانه اش را در آشنایی ایرانیان با تاریخ و تمدن ژاپن همچنان حفظ كرده است....

رجب زاده بعد از طی مدارج رسمی تحصیلی در دوره متوسطه،با گرایش تاریخ به دانشگاه می رود و تحصیلات دانشگاهی اش را تا دریافت درجه دكترا با گرایش تاریخ ایلخانان و تاریخ ایران ادامه می دهد. پایان نامه دكترای او درباره سیاست و كشورداری رشیدالدین فضل الله بوده است. رجب زاده بعد از تحصیلات دانشگاهی به عنوان وابسته فرهنگی ایران به ژاپن سفر می كند.این آغاز یك ارتباط پیوسته با تاریخ وفرهنگ ژاپن می شود: « بار اول در سال ۱۳۵۲ بود كه به ژاپن رفتم و مدت چهار سال در مأموریت بودم. به عنوان وابسته سفارت و نماینده فرهنگی ایران فعالیت داشتم. بعد از آن ،دو سال را در ایران گذراندم . یعنی از ۱۳۵۶ تا ۱۳۵۸ در ایران بودم كه مصادف با انقلاب اسلامی بود. بعد از انقلاب هم از طرف وزارت امورخارجه به مأموریت استرالیا رفتم و حدود دو سال در كانبرا بودم. در همین هنگام تدریس در دانشگاه ژاپن را پذیرفتم و دوباره به آن كشور بازگشتم. در مجموع ۲۴ سال در ژاپن زندگی كردم.»

رجب زاده سال هاست كه در دانشگاه اوساكای ژاپن ادبیات فارسی درس می دهد:

« البته من در آنجا علاوه بر زبان و ادبیات فارسی، ایران شناسی هم تدریس می كنم.»

در این سال ها او از مهمترین منابع شناخت فرهنگ و تمدن ژاپن بوده و تألیفات و ترجمه هایش نیز در راستای این مرجعیت شكل گرفته است.بسیاری از ایرانیان در سال های اخیر اگر شناختی از فرهنگ و تاریخ ژاپن به دست آورده اند، یا به ادبیات ژاپنی و نیز شعر آن دیار دلبستگی یافته اند،این شناخت و دلبستگی را مدیون آثار رجب زاده نیز هستند. همچنین در سالها اقامت رجب زاده در ژاپن ارتباط نشریات داخلی با او هرگز گسسته نشده و در بسیاری از مجلات و نشریات تخصصی ایران شناسی یا تاریخ و فرهنگ،مقالات پرباری را در حوزه های كاری اش به چاپ رسانده است. از آن جمله است سلسله یادداشت های او در مجله بخارا با نام یادداشت هایی از ژاپن كه چندین سال در هر شماره به چاپ می رسید.علاوه بر این رجب زاده حوزه تألیف و ترجمه كتاب را نیز با جدیت دنبال كرده و آثار ویژه ای از زبان ژاپنی به فارسی برگردانده است.«اندیشه و احساس در شعر معاصرژاپن»، « قصه های ژاپنی» ،«گل صدبرگ» ،«چنین گفت بودا» و ...بخشی از آثاری است كه در كارنامه او به ثبت رسیده اند.« در ژاپن من در مورد تاریخ وفرهنگ ایران تدریس می كنم. ادبیات فارسی را یك خانم ژاپنی تدریس می كند به اسم فوجی موتو. این استاد، زبان فارسی را خوب می داند و كتاب «گل صدبرگ» را با همكاری او به فارسی برگردانده ام. این كتاب در واقع گزیده ای از ۴ هزار و پانصد قطعه شعر قدیم ژاپنی است كه بیش ازهزارسال پیش سروده شده بود.» كتاب های شعر معاصر ژاپن و شعر ژاپنی به قلم دكتر هاشم رجب زاده ، ما را به خوبی با تاریخچه شعر ژاپنی، پیشینه و شاعران امروز آن آشنا می كند؛ ضمن این كه اطلاعات آن در این زمینه دست اول و موثق است چون از زبان ژاپنی ترجمه شده، نه از زبان های دیگر.كتاب «شعرای بزرگ معاصر ژاپن» به فارسی نوشته ناهوكو ـ تاوارتانی استاد زبان ژاپنی دانشگاه تهران نیز دریچه تازه ای به روی شعر ژاپن برای خوانندگان می گشاید.

از جمله آثار با ارزش هاشم رجب زاده در حوزه شناخت تاریخی ایران و ژاپن باید از مجموعه ترجمه های او از سفرنامه های ژاپنی بویژه سفرنامه هایی درارتباط با ایران یاد كرد.رجب زاده پس از انتشار هشت مجلد از سفرنامه مستشرقان و ژاپنی هایی كه به ایران سفر كرده اند، دو مجلد دیگر از این مجموعه را نیز آماده انتشار كرد.هاشم رجب زاده، از این مجموعه، سفرنامه «فوكو شیما یاسوماسا» سردار ژاپنی را كه سال ۱۸۹۶ میلادی و اوایل سلطنت مظفرالدین شاه به ایران سفر كرده، به همراه سفرنامه «اینووه ماساجی» كه در سال ۱۹۰۰ میلادی به ایران آمد را ترجمه كرده است.

نخستین كتاب از این مجموعه «سفرنامه یوشیدا ماساهارو» بود كه ۱۵ سال پیش انتشارات آستان قدس رضوی منتشر كرد. هیأتی كه به ریاست ماساهارو یوشیدا در سال ۱۸۸۰ میلادی ، ۱۲۹۷ ه.ق، دوازده سال پس از آغاز تجدّد ژاپن (نهضتِ میِجی)به دربار ناصرالدین شاه آمد، پس از گذراندن مأموریت خود در ایران، از راه روسیه و دریای سیاه و بندر باتوُمی (اكنون در خاك گرجستان)به استانبول رفت تا از دربار عثمانی نیز دیدن كند.ورود این هیأت به خاك عثمانی چند سالی پس از جنگ روسیه و عثمانی و شكست و ادبار كار آل عثمان بود .

نوبویوشی فوروكاوا نفر دوم این هیأت سفارت، سرهنگ و نماینده ستاد ارتش ژاپن، جدا از گزارشی كه از دیده ها و شنیده ها ویافته هایش به دولت و دستگاه متبوع خود داد، سفرنامه ای هم نگاشت كه در سال ۱۸۹۰ م.در توكیو با عنوان «پروشییا كیكوء»(یادداشت های سفر ایران) چاپ شد.

رجب زاده همچنین ردپای حضور ایرانیان در ژاپن را نیز دنبال می كند و بویژه در شناسایی قبیله ای تاریخی از ژاپن كه به نظر می رسد از دربار ساسانیان به آن دیار عزیمت كرده اند،نقش مهمی داشته است.

از بازماندگان این قبیله ژاپنی خانمی است به نام هیروكو نیشی زاوا كه اكنون بیشتر از هفتاد سال دارد. او به گواهی اسناد خانوادگی، خود را نسل پنجاه و سوم ازتبار شاهزادگان ساسانی كه در سده هفتم میلادی و در پی ویران شدن تیسفون به خاور دور آمدند، میداند و كتابی هم، داستان گونه، با نام«از تبار ایرانی» منتشر كرد كه جلد یكم از چند دفتری است كه درباره خاندان خود در دست نگارش دارد.خانواده او از دیرباز درناگانو، ایالت كوهستانی در میانه جزیره اصلی ژاپن، هونشو ، مقیم بوده اند، اما او اكنون در شهر توكیو زندگی میكند.

او گفته است: « از نشان خانوادگی ام و آثاری كه بازمانده، می توانم تاریخ خاندانم را تا سال ۳۲۰۰ پیش از میلاد یا بیشتر از آن دنبال كنم». رجب زاده ، حكایت می كند كه روزی در بهار ،۸۰ تلفنی به او گفته اند یك خانم ساسانی قصد دیدار او را دارد تا پاره ای از مشكلات تحقیقاتی خود را حل كند!

منبع:روزنامه ایران/سایت آفتاب /سایت میراث مکتوب

تاریخ بخارا ، خوقند و کاشغر

(در شرح حمکرانی ایمر میر حیدر در بخارا ، محمد علی خان در خوقند و جهانگیر خواجه در کاشغر)
نویسنده : شمس بخارايى
مقدمه، تصحیح و تحقیق : محمد اكبر عشيق
ناشر : ميراث مكتوب - تهران
چاپ اول، 1377 شمسى
نوع جلد : گالینگور
قطع : وزیری
تعداد صفحه 340
نوع چاپ : چاپی
زبان : فارسی
وزن : 665 گرم
رده كنگره : 2ت8ش/858 DK
شابك : 964-90733-7-x
كليدواژه ها : آسیای مرکزی - تاریخ - قرن 13
خوقند ( خان نشین ) - تاریخ - قرن 13ق.
بخارا - تاریخ - قرن 13ق.
کاشغر - تاریخ - قرن 13ق.


منبع : کتابنامه
 

دفتر تاریخ/شادروان استاد ایرج افشار

دفتر تاریخ / جلد 2
نویسنده : ایرج افشار
ناشر : بنياد موقوفات دكتر محمود افشار - يزد
چاپ اول، 1384 شمسى
نوع جلد : سلفون سخت
قطع : وزیری
تعداد صفحه 846
نوع چاپ : چاپی
زبان : فارسی
وزن : 1335 گرم
رده كنگره : 7د7الف/ 64 DSR
شابك : 964-6053-21-1
كليدواژه ها : مصور
مجموعه اسناد و منابع تاریخی
مجموعه اسناد و منابع تاریخی
ایران شناسی
ایران ـ تاریخ ـ اسناد مدارک



منبع : کتابنامه 

پژوهشهای ایران شناسی / جلد 15/ (2 مجلد)(نامواره دکتر محمود افشار)


نویسنده : ایرج افشار
با همکاری : كريم اصفهانيان
با همکاری : محمدرسول درياگشت
ناشر : بنياد موقوفات دكتر محمود افشار - يزد
چاپ اول، 1384 شمسى
نوع جلد : سلفون سخت
قطع : وزیری
تعداد جلد : 2
تعداد صفحه 1676
نوع چاپ : چاپی
زبان : فارسی
وزن : 2020 گرم
رده كنگره : 4پ /64 DSR
شابك : 964-6053-19-X
كليدواژه ها : ایران شناسی ـ مقاله ها و خطابه ها
مقاله های فارسی

منبع : کتابنامه
 

آثار تاریخی ورارود و خوارزم / جلد 1


(سمرقند و بخارا)
نویسنده : دکتر منوچهر ستوده
ناشر : بنياد موقوفات دكتر محمود افشار - يزد
چاپ اول، 1384 شمسى
نوع جلد : گالینگور
قطع : وزیری
تعداد صفحه 639
نوع چاپ : چاپی
زبان : فارسی
وزن : 1125 گرم
رده كنگره : 2س54الف/2053 DSR
شابك : 964-6053-60-2
كليدواژه ها : ماوراءالنهر ـ آثار تاریخی
خوارزم ـ آثار تاریخی
ماوراء النهر
خوارزم
مصور
منبع:کتابنامه


 

تاجیکستان در مسیر تاریخ


 

 

انتشارات الهدی ایران کتاب "تاجیکان در مسیر تاریخ" نوشته میرزا شکورزاده، پژوهشگر تاجیک را مجددا منتشر کرده است.

این کتاب که مجموعی از مقالات علمی پژوهشگران تاجیک و خارجی را در بر دارد، برای سومین بار است که به خط فارسی دسترس خوانندگان می شود.

کتاب "تاجیکان در مسیر تاریخ" بار نخست در سال 1994 به کوشش میرزا شکورزاده، در انتشارات الهدی نشر شده بود که مقالاتی از دانشمندان سه کشور ایران، افغانستان و تاجیکستان را در حدود 400 صفحه در بر داشت.

این کتاب از جمله مطالبی را از صدرالدین عینی به عنوان "در باره معنای کلمه «تاجیک»" و سعید نفیسی به نام "سرزمین پاک نیاگانم" که نقدی بر کتاب "نمونه ادبیات تاجیک" از عینی محسوب می شود، در بر دارد.

مقاله سعید نفیسی نخست در سال 1929 در مجله "شفق سرخ" در تاجیکستان منتشر شده بود و بعدها در مطبوعات تاجیکستان و ایران مکررا تجدید چاپ شده و مورد بهره برداری پژوهشگران قرار گرفته است.

همچنین، رساله ای به عنوان "تاجیکان" از آکادمیسین ولادیمیر بارتلد نیز در کتاب "تاجیکان در مسیر تاریخ" درج شده و در فهرست مطالب این کتاب سلسله مقالاتی از پژوهشگران افغانستان، نظیر عبدالغیاث نوبهار و دیگران را هم در باره مردم شناسی و جغرافیای تاجیکان می تواند دید.

واژه "تاجیک" در آثار کلاسیکی

به گفته میرزا شکورزاده، پژوهشگر تاجیک و گردآورنده مطالب این کتاب، بر اساس پژوهشها مردم پارسیگوی در بسیاری از نقاط آسیای میانه، ایران و افغانستان و حتی کشمیر و کاشغر خود را "تاجیک" معرفی کرده اند.


نشر تازه "تاجیکان در مسیر تاریخ"
نشر مجدد کتاب "تاجیکان در مسیر تاریخ" با افزودن مطالبی تازه از ایران شناسان خارجی و دانشمندان تاجیک و ایرانی و افغان صورت گرفته است.

آقای شکورزاده افزود که واژه "تاجیک" در ادبیات کلاسیکی فارسی زیاد کاربرد شده و کاربرد آن غالبا در برابر ترک و عرب صورت گرفته است: "مثلا سعدی بزرگوار می گوید:

شاید که به پادشاه بگویند،
ترک تو بریخت خون تاجیک.

و یا مولانا عبدالرحمان جامی اشاره ای دارد در باره علیشیر نوایی که

او که یک ترک بود و من تاجیک،
هردو داشتیم خویشی نزدیک.

و باز سعدی بزرگوار در جای دیگر می گوید که

نگار ترک و تاجیکم کند صد خانه ویرانه،
به آن چشمان تاجیکانه و مژگان ترکانه.

همین طور، وقتی که ما به متون چه نثر و چه نظم فارسی مراجعه می کنیم، درمی یابیم که در تمامی این متنها، از روزگار سعدی به دوران ما، کلمه "تاجیک" جایگزین کلمه "فارس" و "فارسی زبان" بوده است. نه کلمه "فارس" یا "ایرانی" یا "فارسی زبان" بلکه محض کلمه "تاجیک کاربرد شده است."

سرنوشت تاجیکان در شوروی

بخش دوم کتاب "تاجیکان در مسیر تاریخ" به موضوع تقسیمات ملی و ارضی آسیای میانه در آغاز قرن 20 اختصاص دارد که پس از انقلاب بلشویکی صورت گرفته و به گفته آقای شکورزاده، در سایه سیاستهای شتابزده مقامهای شوروی بخش عمده ای از سرزمینهای تاجیکان از این مردم گرفته شد.


نشر اول "تاجیکان در مسیر تاریخ"
موضوع "تبرتقسیم" یا تقسیم مرزی آسیای میانه در کتاب که نخستین بار سال 1994 در تهران چاپ شد، جایگاه ویژه ای دارد.

میرزا شکورزاده در باره مطالب این بخش کتاب می گوید: "مرزبندی آسیای میانه پس از انقلاب اکتبر باعث شد که منطقه های بزرگ تاجیک نشین، از همین تیرمیز و سرخندریا و قشقه دریا گرفته تا سمرقند و بخارا و وادی فرغانه به ازبکستان واگذار شود. این موضوع در کتاب "تاجیکان در مسیر تاریخ" جایگاه ویژه ای دارد و ما در این باب مقالاتی از آکادمیسین شکوری، رحیم ماسف، رستم شکورف و عالمان دیگر با ویرایش فارسی چاپ کردیم."

گردآورنده مطالب کتاب "تاجیکان در مسیر تاریخ" می گوید این کتاب در سال 1996 از جانب یک پژوهشگر و ناشر کابلی به نام بلال عمار هم که مقیم پیشاور پاکستان بوده، با همین نام منتشر شده است.

آقای شکورزاده می گوید هرچند این کتاب بدون هماهنگی با وی و یا انتشارات الهدی چاپ شده، ولی "ما از آقای عمار سپاس گذاریم" که این کتاب از طریق این ناشر افغان به آمریکا و اروپا نیز رسیده است.

افزوده های کتاب

نشر مجدد کتاب "تاجیکان در مسیر تاریخ" با گردآوری و افزودن مطالبی تازه، نظیر "تاریخ هرات" از صیفی هروی، مقالات جدید ولادیمیر بارتلد، ایران شناس معروفف اکبر تورسونزاد، دانشمند تاجیک و استاد طباطبایی و سجادیه ، دانشمندان ایرانی، صورت گرفته است.


نشر دوم "تاجیکان در مسیر تاریخ"
پس از دو سال چاپ نخست، بلال عمار، ناشر افغان "تاجیکان در مسیر تاریخ" را دوباره در شهر پیشاور پاکستان چاپ کرده و کتاب از این راه به اروپا و آمریکا رسیده است.

هم اکنون این کتاب در پانصد صفحه و با تیراژ هزار نسخه در روزهای نمایشگاه کتاب تهران چاپ شده و به گفته میرزا شکورزاده، ناشران می توانند در صورت درخواست و تقاضاهای ایرانیان آن را دیگرباره منتشر کنند.

آقای شکورزاده گفت که با استفاده از مطالب "تاجیکان در مسیر تاریخ" و کتاب دیگری از انتشارات "سروش" از همین سلسله به نام "تاجیکان، آریاییها و فلات ایران" هم که تا کنون دو بار چاپ شده، مجموعه تازه ای به نام "تاجیکان در قلمرو آریانا" آماده کرده است که به مناسبت بزرگداشت تمدن آریایی به خط سیریلیک منتشر خواهد شد.

کتاب "تاجیکان در مسیر تاریخ" که اکنون برای سومین بار چاپ می شود از سی مطلب عبارت بوده و مقدمه ای نیز از ناشر بر آن افزوده شده است. کتاب شناسان نقش این اثر را در آشنا ساختن جامعه های فارسی زبان خارجی با سرنوشت تاجیکان و تاجیکستان سودمند ارزیابی می کنند

منبع : کتابنامه

معرفي کتاب دليرمردي از سرزمين دلاوران اسپاهان

 

معرفي کتاب

دليرمردي از سرزمين دلاوران اسپاهان



نويسنده؛ دکتر نصرت الله بختورتاش

چاپ اول؛ 1388

ناشر؛ انتشارات بهجت


بيژن تبياني ؛کتاب دليرمردي از سرزمين دلاوران اسپاهان نماد پايداري مردم اصفهان و سيستان در برابر تيمور لنگ و سرنوشت جوانان غيور و وطن دوستي است که تجاوز و فجايع سپاهيان تيمور را برنتابيده و دست به قيام و مقاومت مي زنند. گرچه سرانجام نامطلوبي دارند ولي نشان دادند که؛ يک روز زندگي مانند شير بهتر از صد سال زندگاني چون گوسفند است. نويسنده در بخشي از کتاب شرح داده تلاش و فعاليت جوانان نه تنها همانند بلکه شيوه و روش عياري بوده است که در ايران پيشينه يي کهن دارد و روشي جوانمردانه در برابر ظلم و ستم حکام بيگانه، و دستگيري و ياري به درماندگان و حفاظت از هم ميهنان است. روش اي ياران يا «عياران پس از اسلام» از هدف، نظم و طرح و برنامه پيروي مي کرد و حرکت آنان دفاع از کشور، مصالح ملي و مقاومت در برابر ستم و زورگويي بوده است. نمونه يي از اين روش در حمله تيمور در سيستان و شهر اسپاهان که قلب ايران است به خوبي نشان داده شده است. در بخش ديگر کتاب از پيشينه شهر اسپاهان ياد کرده که يک شهر کهن مرکز پادگان سواره نظام نام آور ايراني بوده و نام اسپاهان يعني جايگاه سپاه خود معرف اين نامگذاري است. حال چگونه است که برخي ساختن اين شهر را نادانسته يا از روي نظر خاصي به اسکندر، هارون الرشيد يا ديگران نسبت مي دهند. در روي نقشه هاي کهن يا نقشه هاي بطلميوس؛ اسپددانا، يا اسپه دان نام برده شده است. همچنين اشاراتي کوتاه ولي روشنفکرانه به طهمورث سازنده اين شهر کهن و پيدايش خط در زمان اين پادشاه پيشدادي شده است. کتاب در پنج بخش تنظيم شده است.

منبع : سایت آفتاب

 

كارگاه آشنايي با كتيبه ها ( مدرس دكتر ژاله آموزگار)

انجمن ايراني تاريخ كارگاه آشنايي با كتيبه ها ( مدرس دكتر ژاله آموزگار) را در نيمه دوم بهمن ماه برگزار خواهد كرد


انجمن  ایرانی تاریخ کارگاه آشنایی با کتیبه ها ( مدرس دکتر ژاله آموزگار) را  در نیمه دوم بهمن ماه برگزار خواهد کرد. علاقمندان به  شرکت در این کارگاه   با دبیرخانه انجمن ایرانی تاریخ تماس بگیرند. زمان و مکان کارگاه  و هزینه آن متعاقباً اعلام خواهد شد.


منبع : انجمن ایرانی تاریخ